LinuxコンソーシアムDayに参加してきました


主題は「GPLv3」について。
日頃からなじみのあるものではないので、いい勉強になりました。


■GPLv3 八田氏による日本語訳
http://opentechpress.jp/opensource/07/09/02/130237.shtml


原文からして法律的にいろいろな解釈が可能な文章のようですが、
翻訳後の分でさえ、私には到底翻訳できそうにありません。


そもそも「オープンソース」「フリーソフトウェア」という概念自体が、
日本語で正しく翻訳されているかどうか、というのも、
個人的にはなかなか興味深い疑問ではあります(笑)


ちなみに、「経済白書」や「あすなろ白書」の『白書』は、
公式報告書を意味する「ホワイトペーパー(White Paper)」からきているそうです。
翻訳って難しいですね。